domingo, 8 de mayo de 2011

Bloque IV continuación

Perrault y el siglo XVIII
Muchos de los cuentos tradicionales folclóricos españoles, se ha llegado a la conclusión de que realmente no son de origen español, ya que pueden tener rasgos muy comunes a los cuentos europeos que ya habían sido inventados previamente.
Para hablar de la historia de los cuentos folclóricos en la primera persona en la que nos tenemos que fijar es en Perrault , pertenece al siglos XVIII, en esta época gobernaba el rey Sol y era un rey que quería que toda la gente estuviera a su alrededor,  a el encantaba que le entretuvieran con magia, malabares  pero también le encantaba que le contaran historia no solo a él sino a toda la corte, uno de los señores que contaba historias alli era Perrault y se encargaba también de enseñar a los niños, tenía un planteamiento de la vida muy humanista  y se sentía en la obligación de moralizar a la corte y lo que hizo fue recoger historias de los distintas fuentes ;
Ø  Por una parte las historias de la nodriza de su hijo.
Ø  También leía la literatura italiana
Ø  También se inspira en leyendas celtas
El caso es que coge una serie de historias folclóricas y las reescribe, las adapta con el objetivo de convertirlas en historias moralizantes,  Perrault  publicó un libro llamado “Contes de fées”, en su libro no solamente adapta los cuentos sino que además él le añade sus propias moralejas  a las historias. Todos los cuentos de Perrault tienen carácter moralizante.
En la misma Francia del siglo XVIII también hay otros autores; Emilio Rousseau con fabulas de la Fontaine, el almacén de los niños de Madame Leprince de Beamount donde está el libro de “ la Bella y la Bestia “ en esta misma época en Inglaterra surge la primera librería dedicada a niños y jóvenes y lleva además una editorial asociada, y el autor de esto fue John Newberry que edito numerosas cosas y una de las cosas curiosas que edita libros de cuentos folclóricos ingles y también se publica una revista llamada “ the liliputina magazine” era una revista para niños.
Y en España destacaban autores como Iriarte que publicó fabulas literarias que no eran infantiles y tenían un objetivo burlarse de los malos poetas (los cuales no se ceñían a las normas clásicas literarias).  Y por otro lado estaba Samaniego que publico un libro de fabulas morales, encargo del seminario de nobles, esto tampoco eran para niños.
Y por ultimo otro tipo de literatura folclórica llamada” las aleluyas” que eran unas hojas que se daban cuando se salía de la misa que contaba historias de la vida de los santos, que venían en viñetas con 2  o 3 versos.
El siglo XIX:
En este siglo a principios hay un movimiento cultural artístico ideológico y político que se pone de moda en toda Europa pero que nace en Alemania, “el romanticismo”, el primero fue Gete (buscar bien el nombre), el romanticismo es un movimiento que afecta a muchos aspectos de la vida. En el romanticismo hay dos palabras clave “amor” y " muerte”, la vertiente más compleja es la política , los románticos eran considerados liberales revolucionarios ( de izquierdas). En la época romántica los señoritos considerados románticos eran muy de nacionalistas  de su propio país, la política tiene bastante interés. Los hermanos Grimm viven la época romántica en Alemania, cuna de los nacionalismos del siglo XIX eran dos señores muy serios, filólogos , muy ligados al ámbito de las academias, en esta época con los nacionalismos surge la voluntad de ensalzar y proteger las cosas propias alemanas, los hermanos Grimm en determinado momento un editor les propuso hacer una antología de cuentos folclóricos alemanes, con qué intención, con una intención meramente conservacionista, que esos cuentos típicos alemanes no se perdieran, los hermanos Grimm  les pareció un proyecto muy bonito y lo aceptaron, y fueron recopilando historias y consiguieron reunir una colección lo suficientemente grande como para hacer un libro, ese libro se publico con el nombre de “ cuentos del niño y del hogar” , los cuentos que aparecen en este libro no están adaptados solo se limitaron a redactar los textos, ya que lo que querían eran que fueran conservados tal cual, edición fiel, y lo publicaron, ellos siempre hasta el momento habían publicado libros filológicos pero este libro se vendió muy rápido, cuando lo publicaron se empezó a vender mucho entre los jóvenes de 10-12 años y entre los profesores, ya que eran cuentos muy sencillos, con acciones fáciles, personajes planos, era un recurso genial tanto para el ocio como para trabajarlo en la escuela.
Tubo tanto existo hasta el punto que se acabo la edición cosa extraña en la época, y se saco una segunda edición y siguió teniendo mucho éxito, pero la editorial empezó a recibir cartas de padres diciendo que esos cuentos que leían sus hijos no eran muy adecuados ya que aparecían escenas sangrientas, violentas, sexo, descripciones muy detalladas de muertes… entonces el editor de los cuentos del los hermanos Grimm les dice a ellos que porque no cambiaban los cuentos pero los hermanos se negaron, pero no se sabe cómo , se sabe que se resistieron pero finalmente accedieron y hicieron un especie de limpia en los cuentos , haciendo modificaciones de algunos aspectos, se rectan algunas escenas violentas y de sexo y sale una tercera edición donde se publican estos cuentos ya modificados. Esta tercera edición fue su gran triunfo.
Un tiempo después descubrimos cosas curiosas, como por ejemplo que caperucita roja aparece dentro de la antología de los hermanos Grimm, la cenicienta, versión que ellos habían recopilado, entonces cuando se analizan nos damos cuentas de que esos cuentos ya no son cuentos folclóricos alemanes, los hermanos Grimm se equivocaron al pensar que podían delimitar un folclore tan concreto como es el alemán, cuando a lo largo de los siglos esas historias posiblemente fueron conocidas en toda Europa occidental.
Sí que es cierto que recogieron las versiones que se contaban en ciertos puntos de Alemania.
Fuera un error o no los hermanos Grimm fueron haciendo muchas más ediciones a las que fueron añadiendo mas cuentos, fueron los recopiladores más famosos de toda Europa.
En Alemania además de los hermanos Grimm aparecen otros autores interesados en la literatura folclórica alemana como Hoffmann que hizo una recopilación que lo llamo cuentos fantásticos” con el que se hizo famosos, el cuento más famoso que el adapto con “cascanueces y el rey de los ratones”.
Sin embargo en Dinamarca el genio del folclore fue Hans Christian Andersen el cual lo ubicamos en la segunda mitad del siglos XIX,  no era muy nacionalista y aquí el romanticismos no tuvo mucho existo , tuvo existo la siguiente corriente artística “ el realismo” , en la época realista aparece este personaje que es muy especial por que más o menos la mitad de su obra literaria es propia es decir es de autor, por ejemplo uno de los cuento más conocido de él” la pequeña vendedora de fósforos” este cuento es un cuento típico realista y no es folclórico, sin embargo la otra mitad de su producción son adaptaciones muy personales de textos folclóricos por ejemplo la reina de las nieves”, a este recopilador y escritor le gustaban las cosas tristes. Como dato curioso la historia del “patito feo” es una autobiografía, alguien que no es aceptado ni por su propia familia, sentía que había nacido en un mundo al que no le correspondía.
Un dato curioso es que el premio de literatura infantil se llama “Hans Christian Andersen” (Hans ha pasado a ser el patrón de la literatura infantil).
En España en la literatura folclórica durante el siglo XIX , la persona que se dedicó más a ello fue Cecilia Bolde Faves ( la cual firmaba con el seudónimo de Fernán Caballero), ella se limitó a recoger poemas, canciones, villancicos, cuentos… y sus adaptaciones eran principalmente estéticas, posee varias libros donde ha recopilado todo esto.
Durante la segunda mitad del siglo XIX a parte de Calleja, también destaca otro personaje, “El padre Coloma”, sacerdote que entendió que se podía a los niños tanto en las escuelas como en las casas con los cuentos. El padre Coloma cogió un montón de cuentos folclóricos y los adaptó con el fin de enseñar y moralizar a los niños de la época, hizo más o menos un trabajo parecido al de Perrault, pero la diferencia es que aquí las adaptaciones eran más bien de carácter religioso, solía transformar a los personajes, por ejemplo donde salía un hada el ponía a un ángel o a una virgen, coge  a los personajes malos de los cuentos y los transforma en el demonio…
Además de esos cambios también remarca mucho los valores (buenos y malos) y en algunos cuentos solía poner moralejas y en otros no de lo claro que estaba.

No hay comentarios:

Publicar un comentario